“The Son Who Came Back from the United States” (1992, 2001), Sixto Canul (Maya, 1948– )
“Ghost Trap” (1992), Gloria Anzaldúa (Chicana, 1942–2004)
“I’m Not a Witch, I’m a Healer!” (1997, tr. 2007), Joel Torres Sánchez (Purépecha, 1950– )
“Aunt Parnetta’s Electric Blisters” (1990), Diane Glancy (Cherokee, 1941– )
“Land Speaking” (1998), Jeannette Armstrong (Okanagan, 1948– )
THE CONTEXT
Indigenous peoples have lived on Turtle Island and spoken their languages for thousands of years. There is evidence that their presence dates back as far as 20,000 years ago. Through language, a community knows more about its history, customs, culture, identity, traditions, and ways of knowing and being. English, French, and Spanish are not the official languages of Turtle Island; they are the colonizers’ languages that were brought from Europe (Britain, France, and Spain). Because of colonization, many Indigenous languages have been lost or are at the point of extinction. Indigenous peoples of Turtle Island continue to fight, advocate, and revitalize Indigenous languages.
Lesson #1 Learning Goals:
• To explore different languages spoken in the classroom
• To write a story using one or more languages and reflect on words chosen
Task |
Instruction |
Curriculum Expectations |
Before |
As a large group: |
MS: Understanding Media Texts: Demonstrate an understanding of a variety of media texts (ENG3U) |
During |
Teacher or students read aloud “The Son Who Came Back from the United States” and “Ghost Trap.” Think–Pair–Share |
RLS: Understanding Form and Style: Recognize a variety of text forms, text features, and stylistic elements and demonstrate understanding of how they help communicate meaning (ENG3U) |
After |
Story Writing: |
W: Developing and Organizing Content: Generate, gather, and organize ideas and information to write for an intended purpose and audience (ENG3U) |
Beyond Reading |
Reflection piece: If you do not speak the language of your parents/ancestors, can you claim to be part of their culture? |
|
Teacher Reflection |
Teacher writes a mono- or duo-language passage |
|